# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Table of Contents Plus v1308\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-08-05 23:58+1000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-15 23:10+0100\n" "Last-Translator: JM \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Language: nl\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: toc.php:175 msgid "Settings" msgstr "Réglages" #: toc.php:435 toc.php:436 msgid "TOC" msgstr "TOC" #: toc.php:586 msgid "Options saved." msgstr "Options enregistrées" #: toc.php:588 msgid "Save failed." msgstr "Echec de l'enregistrement" #: toc.php:600 msgid "Main Options" msgstr "Options principales" #: toc.php:601 msgid "Sitemap" msgstr "Plan du site" #: toc.php:602 msgid "Help" msgstr "Aide" #: toc.php:610 msgid "Position" msgstr "Position" #: toc.php:613 msgid "Before first heading (default)" msgstr "Avant le premier titre (par défaut)" #: toc.php:614 msgid "After first heading" msgstr "Après le premier titre" #: toc.php:615 msgid "Top" msgstr "En haut" #: toc.php:616 msgid "Bottom" msgstr "En bas" #: toc.php:621 msgid "Show when" msgstr "Montrer lorsque" #. translators: text follows drop down list of numbers #: toc.php:633 msgid "or more headings are present" msgstr "ou plus de titres sont présents" #: toc.php:637 msgid "Auto insert for the following content types" msgstr "Insertion automatique pour les types de contenu suivants" #. translators: this is the title of the table of contents #: toc.php:652 msgid "Heading text" msgstr "Texte du titre" #: toc.php:654 msgid "Show title on top of the table of contents" msgstr "Afficher le titre en haut du sommaire" #: toc.php:657 msgid "Eg: Contents, Table of Contents, Page Contents" msgstr "Ex: Table des matières, Sommaire, Contenu" #: toc.php:659 msgid "Allow the user to toggle the visibility of the table of contents" msgstr "Permettre à l'internaute de choisir l'affichage ou non du sommaire" #: toc.php:664 msgid "Show text" msgstr "Afficher le texte" #. translators: example text to display when you want to expand the table of contents #: toc.php:668 msgid "Eg: show" msgstr "Ex: afficher" #: toc.php:671 msgid "Hide text" msgstr "Masquer le texte" #. translators: example text to display when you want to collapse the table of contents #: toc.php:675 msgid "Eg: hide" msgstr "Ex: masquer" #: toc.php:679 msgid "Hide the table of contents initially" msgstr "Masquer le sommaire lors de l'affichage initial de la page" #: toc.php:685 msgid "Show hierarchy" msgstr "Afficher la hiérarchie" #: toc.php:689 msgid "Number list items" msgstr "Nombre d'items dans la liste" #: toc.php:693 msgid "Enable smooth scroll effect" msgstr "Activer l'effet de smoooth scroll" #: toc.php:694 msgid "Scroll rather than jump to the anchor link" msgstr "Défiler au lieu de sauter vers un lien d'ancre" #: toc.php:699 msgid "Appearance" msgstr "Aussehen" #: toc.php:703 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: toc.php:706 msgid "Fixed width" msgstr "Largeur fixe" #: toc.php:717 msgid "Relative" msgstr "Relatif" #: toc.php:718 msgid "Auto (default)" msgstr "Auto (par défaut)" #. translators: other width #: toc.php:728 msgid "Other" msgstr "Autre" #: toc.php:729 msgid "User defined" msgstr "Utilisateur défini" #. translators: ignore %s as it's some HTML label tags #: toc.php:735 #, php-format msgid "Please enter a number and %s select its units, eg: 100px, 10em" msgstr "Merci d'enter un nombre et %s de choisir son unité, ex: 100px, 10 em" #: toc.php:746 msgid "Wrapping" msgstr "Insérer" #: toc.php:749 msgid "None (default)" msgstr "Aucun (par défaut)" #: toc.php:750 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: toc.php:751 msgid "Right" msgstr "Droite" #: toc.php:756 msgid "Font size" msgstr "Taille de la police" #. translators: appearance / colour / look and feel options #: toc.php:769 msgid "Presentation" msgstr "Présentation" #: toc.php:772 msgid "Grey (default)" msgstr "Gris (par défaut)" #: toc.php:777 msgid "Light blue" msgstr "Bleu ciel" #: toc.php:782 msgid "White" msgstr "Blanc" #: toc.php:787 msgid "Black" msgstr "Noir" #: toc.php:792 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #: toc.php:797 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: toc.php:807 msgid "Background" msgstr "Arrière-plan" #: toc.php:811 msgid "Border" msgstr "Bordure" #: toc.php:815 toc.php:1720 msgid "Title" msgstr "Titre" #: toc.php:819 msgid "Links" msgstr "Liens" #: toc.php:823 msgid "Links (hover)" msgstr "Liens (survol)" #: toc.php:827 msgid "Links (visited)" msgstr "Liens (visités)" #: toc.php:834 #, php-format msgid "Leaving the value as %s will inherit your theme's styles" msgstr "Conserver la valeur à %s will inherit your theme's styles" #: toc.php:841 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: toc.php:841 toc.php:978 toc.php:1095 msgid "show" msgstr "Montrer" #: toc.php:843 msgid "Power options" msgstr "Options avancées" #: toc.php:847 msgid "Lowercase" msgstr "Minuscule" #: toc.php:848 msgid "Ensure anchors are in lowercase" msgstr "Vérifier que les ancres sont en minuscules" #: toc.php:851 msgid "Hyphenate" msgstr "Hyphenation" #: toc.php:852 msgid "Use - rather than _ in anchors" msgstr "Utiliser - plutôt que _ dans les ancres" #: toc.php:855 msgid "Include homepage" msgstr "Inclure la page d'accueil" #: toc.php:856 msgid "Show the table of contents for qualifying items on the homepage" msgstr "Afficher le sommaire pour qualifier les items sur la page d'accueil" #: toc.php:859 msgid "Exclude CSS file" msgstr "Exclure le fichier CSS" #: toc.php:860 msgid "" "Prevent the loading of this plugin's CSS styles. When selected, the " "appearance options from above will also be ignored." msgstr "" "Empêche le chargement des styles CSS de ce plugin. Si cette option est " "cochée, les choix pour l'apparence ci-dessus seront ignorés." #: toc.php:863 msgid "Preserve theme bullets" msgstr "Empêche les bullets du thème" #: toc.php:864 msgid "" "If your theme includes background images for unordered list elements, enable " "this to support them" msgstr "" "Si votre theme comprend des images de fond pour les éléments non ordonnés de " "liste, activer ceci pour les supporter" #: toc.php:867 msgid "Heading levels" msgstr "Niveaux de titre" #: toc.php:869 msgid "" "Include the following heading levels. Deselecting a heading will exclude it." msgstr "" "Inclure les niveaux de titre suivants. Déselectionner un niveau, l'excluera." #: toc.php:875 msgid "heading " msgstr "titre" #: toc.php:881 msgid "Exclude headings" msgstr "Exclure les titres" #: toc.php:884 msgid "" "Specify headings to be excluded from appearing in the table of contents. " "Separate multiple headings with a pipe |. Use an asterisk " "* as a wildcard to match other text. Note that this is not " "case sensitive. Some examples:" msgstr "" "Spécifie les titres qui n'apparaitront pas dans le sommaire. Séparez " "plusieurs titres avec un \"pipe\" : | . Utilisez une astérisque " "* * comme un caractère joker. Ceci n'est pas sensible à la " "casse. Quelques exemples :" #: toc.php:886 msgid "Fruit* ignore headings starting with \"Fruit\"" msgstr "Fruit* ignore les titres qui commencent par \"Fruit\"" #: toc.php:887 msgid "" "*Fruit Diet* ignore headings with \"Fruit Diet\" somewhere in " "the heading" msgstr "*Fruit Diet* ignore les titres comprenant \"Fruit Diet\" " #: toc.php:888 msgid "" "Apple Tree|Oranges|Yellow Bananas ignore headings that are " "exactly \"Apple Tree\", \"Oranges\" or \"Yellow Bananas\"" msgstr "" "Apple Tree|Oranges|Yellow Bananas ignorera exactement les " "titres \"Apple Tree\", \"Oranges\" ou \"Yellow Bananas\"" #: toc.php:893 msgid "Smooth scroll top offset" msgstr "Smooth scroll top offset" #: toc.php:896 msgid "" "If you have a consistent menu across the top of your site, you can adjust " "the top offset to stop the headings from appearing underneath the top menu. " "A setting of 30 accommodates the WordPress admin bar. This setting appears " "after you have enabled smooth scrolling from above." msgstr "" "Si vous avez un menu consistant au top de votre site, vous avez la " "possibilité d'ajuster le top affset pour empécher les titres d'apparaître " "sous le menu du top. Un réglage de 30 s'accomode de la barre " "d'administration de Wordpress. Ce réglage intervient après que vous ayez " "activé le smooth scrolling ci-dessus." #: toc.php:900 msgid "Restrict path" msgstr "Path restreint" #: toc.php:903 msgid "" "Restrict generation of the table of contents to pages that match the " "required path. This path is from the root of your site and always begins " "with a forward slash." msgstr "" "Restreint la génération du sommaire aux pages qui correspondent au path " "exigé. Ce chemin est celui qui débute à la racine de votre site et commence " "toujours par un slash droit : /" #. translators: example URL path restriction #: toc.php:906 msgid "Eg: /wiki/, /corporate/annual-reports/" msgstr "Ex: /wiki/, /corporate/annual-reports/" #: toc.php:910 msgid "Default anchor prefix" msgstr "Préfixe par défaut pour les ancres" #: toc.php:913 msgid "" "Anchor targets are restricted to alphanumeric characters as per HTML " "specification (see readme for more detail). The default anchor prefix will " "be used when no characters qualify. When left blank, a number will be used " "instead." msgstr "" "Les ancres cibles ne peuvent contenir que des caractères alphanumériques en " "accord avec les spécifications du language HTML (cf readme pour plus de " "détails). Le préfixe par défaut pour les ancres sera utilisé lorsqu'auncun " "caractère ne sera conforme. Si vide, un nombre sera utilisé en remplacement." #: toc.php:914 msgid "" "This option normally applies to content written in character sets other than " "ASCII." msgstr "" "Cette option s'applique normalement aux contenus écrits dans des types de " "caractères autres que ASCII." #. translators: example anchor prefixes when no ascii characters match #: toc.php:917 msgid "Eg: i, toc_index, index, _" msgstr "Ex: i, toc_index, index, _" #. translators: advanced usage #: toc.php:925 msgid "Usage" msgstr "Utilisation" #: toc.php:926 #, php-format msgid "" "If you would like to fully customise the position of the table of contents, " "you can use the %s shortcode by placing it at the desired position of your " "post, page or custom post type. This method allows you to generate the table " "of contents despite having auto insertion disabled for its content type. " "Please visit the help tab for further information about this shortcode." msgstr "" "Si vous souhaitez personnaliser complètement le sommaire, vous pouvez " "utiliser le %s shortcode en le plaçant à l'endroit que vous désirez dans " "votre article, page ou post type personnalisé. Cette méthode vous permet de " "générer le sommaire même si l'auto insertion est désactivée pour ce type de " "contenu. Merci de consulter l'aide pour d'autres informations sur ce " "shortcode." #: toc.php:934 #, php-format msgid "" "At its simplest, placing %s into a page will automatically create a sitemap " "of all pages and categories. This also works in a text widget." msgstr "" "De la façon la plus simple, placer %s dans une page créera automatiquement " "un plan de site avec toutes les pages et les catégories. Ceci fonctionne " "également dans un widget de type texte." #: toc.php:938 msgid "Show page listing" msgstr "Afficher la liste des pages" #: toc.php:942 msgid "Show category listing" msgstr "Affiche la liste des catégories" #: toc.php:946 msgid "Heading type" msgstr "Type de titre" #. translators: the full line is supposed to read - Use [1-6 drop down list] to print out the titles #: toc.php:949 msgid "Use" msgstr "Utiliser" #. translators: the full line is supposed to read - Use [h1-h6 drop down list] to print out the titles #: toc.php:960 msgid "to print out the titles" msgstr "pour imprimer les titres" #: toc.php:964 msgid "Pages label" msgstr "Nom des pages" #: toc.php:966 msgid "Eg: Pages, Page List" msgstr "Ex: Pages, Liste des Pages" #: toc.php:970 msgid "Categories label" msgstr "Nom des catégories" #: toc.php:972 msgid "Eg: Categories, Category List" msgstr "Ex: Catégories, Liste des Catégories" #: toc.php:978 msgid "Advanced usage" msgstr "Utilisation avancée" #: toc.php:980 #, php-format msgid "" "lets you print out a listing of only pages. Similarly %s can be used to " "print out a category listing. They both can accept a number of attributes so " "visit the help tab for more information." msgstr "" "vous permet d'afficher seulement la liste des pages. De façon similaire %s " "peut être utilisé pour afficher une liste des catégories. Ils peuvent tous " "les deux accepter un nombre d'attributs, pour cela consultez la page d'aide " "pour plus d'informations." #: toc.php:981 msgid "Examples" msgstr "Exemples" #: toc.php:983 msgid "hides the heading from a category listing" msgstr "masque le titre d'une liste de catégories" #: toc.php:984 #, php-format msgid "" "Uses h6 to display %s on a page listing excluding pages with IDs 1 and 15" msgstr "" "Utilise h6 pour afficher %s sur une liste de pages excluant celles qui ont " "les IDs 1 et 15" #: toc.php:992 msgid "Where's my table of contents?" msgstr "Où est mon sommaire?" #: toc.php:993 msgid "" "If you're reading this, then chances are you have successfully installed and " "enabled the plugin and you're just wondering why the index isn't appearing " "right? Try the following:" msgstr "" "Si vous lisez ceci, il y a des chances que vous ayez installé et activé " "l'extension avec succès et que vous êtes en train de vous demander pourquoi " "l'index ne s'affiche pas correctement. Essayez ceci :" #: toc.php:995 msgid "" "In most cases, the post, page or custom post type has less than the minimum " "number of headings. By default, this is set to four so make sure you have at " "least four headings within your content. If you want to change this value, " "you can find it under 'Main Options' > 'Show when'." msgstr "" "Dans la plupart des cas, l'article, la page ou le type personnalisé (custom " "post type) n'a pas le nombre minimum de titres. Par défaut, ce nombre est " "fixé à 4, donc vérifiez bien que vous ayez au moins 4 titres dans votre " "contenu. Si vous voulez modifier ce nombre minimum, vous pouvez le faire " "dans 'Options principales' > 'Montrer lorsque'" #: toc.php:996 msgid "" "Is auto insertion enabled for your content type? By default, only pages are " "enabled." msgstr "" "Est-ce que l'insertion automatique est activée pour votre type de contenu? " "Par défaut, seules les pages sont activées." #: toc.php:997 msgid "" "Have you got [no_toc] somewhere within the content? This will " "disable the index for the current post, page or custom post type." msgstr "" "Est-ce que [no_toc] figure bien quelque part dans votre " "contenu? Ceci désactivera l'index pour l'article, page ou type personnalisé " "de contenu, courant." #: toc.php:998 msgid "" "If you are using the TOC+ widget, check if you have the \"Show the table " "of contents only in the sidebar\" enabled as this will limit its " "display to only the sidebar. You can check by going into Appearance > " "Widgets." msgstr "" "Si vous utilisez le widget TOC+, vérifiez si l'option \"Afficher le " "sommaire uniquement dans la barre latérale\" est activée dans " "\"Apparence\" > Widgets." #: toc.php:999 msgid "" "You may have restricted generation to a URL path match. The setting can be " "found in the advanced section under Main Options." msgstr "" "Vous avez dû restreindre la génération à une URL précise. Le réglage se " "trouve dans la section avancée des Options Générales." #: toc.php:1002 msgid "How do I stop the table of contents from appearing on a single page?" msgstr "" "Comment puis-je empécher le sommaire de s'afficher sur une page particulière?" #: toc.php:1003 msgid "" "Place the following [no_toc] anywhere on the page to suppress " "the table of contents. This is known as a shortcode and works for posts, " "pages and custom post types that make use of the_content()" msgstr "" "Insérer le code suivant [no_toc] n'importe où dans la page où " "le sommaire ne doit pas s'afficher. Ceci fonctionne comme un shortcode et " "fonctionne pour les articles, les pages et les types personnalisés de " "contenu qui utilisent the_content()" #: toc.php:1005 msgid "" "I've set wrapping to left or right but the headings don't wrap around the " "table of contents" msgstr "" "J'ai réglé l'intégration de gauche à droite mais les titres ne s'intègrent " "pas dans le sommaire" #: toc.php:1006 msgid "" "This normally occurs when there is a CSS clear directive in or around the " "heading originating from the theme (Twenty Eleven and Twenty Twelve are two " "themes which do this). This directive tells the user agent to reset the " "previous wrapping specifications." msgstr "" "Ceci arrive normalement lorsqu'il y a une règle de CSS clear dans ou autour " "du titre dans le thème (Twenty Eleven et Twenty Twelve sont dans ce cas). " "Cette règle indique au navigateur de l'internaute de réinitialiser les " "spécifications précédentes d'intégration." #: toc.php:1007 #, php-format msgid "" "You can adjust your theme's CSS or try moving the table of contents position " "to the top of the page. If you didn't build your theme, I'd highly suggest " "you try the %s if you wish to make CSS changes." msgstr "" "Vous pouvez ajuster le CSS de votre thème pour essayer de déplacer votre " "sommaire en haut de page. Si vous n'avez pas construit vous-même votre " "thème, je vous suggère vivement d'essayer le %s si vous désirez modifier le " "CSS." #. translators: CSS code follows after this line #: toc.php:1010 msgid "" "Try adding the following CSS to allow the wrapping to occur around the table " "of contents:" msgstr "" "Essayez d'ajouter la règle CSS suivante pour permettre d'afficher le " "wrapping autour de votre sommaire:" #: toc.php:1015 msgid "How do I include the name of the page in the table of contents title?" msgstr "Comment inclure le nom de la page dans le titre du sommaire?" #: toc.php:1016 msgid "" "As the title of the page changes depending on the page you're viewing, you " "can use the following special variable to automatically insert the title of " "the page into the table of contents heading:" msgstr "" "Comme le titre de la page est différent selon chaque page, vous pouvez " "utiliser la variable spéciale suivante pour insérer automatiquement le titre " "de la page dans le sommaire:" #: toc.php:1018 msgid "You can use it as is or place text either side of the variable." msgstr "" "Vous pouvez l'utiliser tel que ou ajouter du texte avant ou après la " "variable." #: toc.php:1019 msgid "" "As an example: if your page is named Great Expectations and your " "table of contents title is set to Contents for %PAGE_NAME%, the " "final title would read Contents for Great Expectations" msgstr "" "Par exemple, si le nom de votre page est Mes Profondes réflexions " "et que le titre de votre sommaire est défini comme Sommaire de %PAGE_NAME" "%, le titre s'affichera ainsi : Sommaire de Mes Grandes Réflexions" #: toc.php:1021 msgid "The sitemap uses a strange font dissimilar to the rest of the site" msgstr "" "Le plan du site utilise une police étrange qui ne ressemble pas au reste du " "site" #: toc.php:1022 msgid "" "No extra styles are created for the sitemap, instead it inherits any styles " "you used when adding the shortcode. If you copy and pasted, you probably " "also copied the 'code' tags surrounding it so remove them if this is the " "case." msgstr "" "Aucun styles supplémentaires ne sont créés pour le plan du site, en fait il " "utilise en héritage les styles que vous utilisez lorsque vous ajoutez le " "shortcode. Si vous l'avez fait par copier/coller vous avez dû copier " "également les tags de 'code' qui l'entourait. Dans ce cas, il faut les " "supprimer." #: toc.php:1023 msgid "" "In most cases, try to have the shortcode on its own line with nothing before " "or after the square brackets." msgstr "" "Dans la plupart des cas, essayer de placer le shortcode sur sa propre ligne " "avec rien avant et rien après les crochets." #: toc.php:1025 msgid "What were those shortcodes and attributes again?" msgstr "0 quoi servent ces shortcodes et ces attributs?" #: toc.php:1026 msgid "" "When attributes are left out for the shortcodes below, they will fallback to " "the settings you defined under Settings > TOC+." msgstr "" "Lorsque les attributs ne sont pas pour les shortcodes ci-dessous, ils vont " "revenir aux réglages que vous avez définis dans Réglages > TOC+." #: toc.php:1030 msgid "Shortcode" msgstr "Shortcode" #: toc.php:1031 msgid "Description" msgstr "Description" #: toc.php:1032 msgid "Attributes" msgstr "Attributs" #: toc.php:1038 msgid "" "Lets you generate the table of contents at the preferred position. Also " "useful for sites that only require a TOC on a small handful of pages." msgstr "" "Vous permet de générer le sommaire à votre position préférée. C'est aussi " "pratique pour les sites qui nécessitent seulement un TOC sur un petit nombre " "de pages." #: toc.php:1041 msgid "text, title of the table of contents" msgstr "texte, titre du sommaire" #: toc.php:1042 msgid "true/false, shows or hides the title" msgstr "true/false, affiche ou masque le titre" #: toc.php:1043 msgid "text, either \"left\" or \"right\"" msgstr "texte, soit \"left\" ou \"right\"" #: toc.php:1044 msgid "" "numbers, this lets you select the heading levels you want included in the " "table of contents. Separate multiple levels with a comma. Example: include " "headings 3, 4 and 5 but exclude the others with" msgstr "" "nombres, ceci vous permet de sélectionner les niveaux de titre que vous " "voulez inclure dans le sommaire. Séparez les niveaux par une virgule. " "Exemple : inclure les titres de niveau 3, 4 et 5 à l'exclusion des autres de " "niveau" #: toc.php:1045 msgid "" "text, enter headings to be excluded. Separate multiple headings with a pipe " "|. Use an asterisk * as a wildcard to match other " "text. You could also use regular expressions for more advanced matching." msgstr "" "texte, entrer les niveaux de titre à ne pas afficher. Séparer les niveaux " "avec un pipe |. Utiliser une astérisque * comme un " "joker. Vous pouvez également utiliser des expressions régulières." #: toc.php:1051 msgid "" "Allows you to disable the table of contents for the current post, page, or " "custom post type." msgstr "" "Vous permet de désactiver le sommaire pour l'article, la page ou le contenu " "personnalisé courant." #: toc.php:1056 msgid "" "Produces a listing of all pages and categories for your site. You can use " "this on any post, page or even in a text widget." msgstr "" "Affiche une liste de toutes les pages et catégories de votre site. Vous " "pouvez l'utiliser dans n'importe quel article, page ou même dans un widget." #: toc.php:1061 msgid "Lets you print out a listing of only pages." msgstr "Vous permet d'afficher la liste des pages uniquement." #: toc.php:1064 msgid "number between 1 and 6, defines which html heading to use" msgstr "nombre entre 1 et 6, définit le niveau de titre html à utiliser" #: toc.php:1065 msgid "text, title of the list" msgstr "texte, titre de la liste" #: toc.php:1066 msgid "true/false, shows or hides the list heading" msgstr "true/false, montre ou masque le titre de la liste" #: toc.php:1067 msgid "IDs of the pages or categories you wish to exclude" msgstr "IDs des pages ou des catégories à exclure" #: toc.php:1068 msgid "" "ID of the page or category you wish to exclude including its all descendants" msgstr "" "ID de la page ou de la catégorie à exclure incluant tous ses descendants" #: toc.php:1074 msgid "Similar to [sitemap_pages] but for categories." msgstr "Semblable à [sitemap_pages] mais pour les catégories." #: toc.php:1079 msgid "" "This lets you print out an index of all published posts on your site. By " "default, posts are listed in alphabetical order grouped by their first " "letters. There are CSS classes for each section, letter and list allowing " "you to customise the appearance." msgstr "" "Ceci vous permet d'afficher un index de tous les posts publiés sur votre " "site. Par défaut, tous les articles sont listés par ordre alplhabétique " "groupés par leur premières lettres. Il existe des classes CSS pour chaque " "section, lettre et liste ce qui vous permet de personnaliser leur apparence." #: toc.php:1082 msgid "text, either ASC or DESC" msgstr "texte, soit ASC ou DESC" #: toc.php:1083 #, php-format msgid "" "text, popular options include \"title\", \"date\", \"ID\", and \"rand\". See " "%1$sWP_Query%2$s for a list." msgstr "" "texte, les options classiques sont \"title\", \"date\", \"ID\", and \"rand" "\". Consultez %1$sWP_Query%2$s pour une liste." #: toc.php:1084 msgid "" "true/false (defaults to true), does not separate the lists by first letter " "when set to false." msgstr "" "true/false (true par défaut), ne sépare pas les listes par leur première " "lettre lorsque mis à false." #: toc.php:1092 msgid "I have another question..." msgstr "J'ai une autre question..." #: toc.php:1093 #, php-format msgid "" "Visit the %1$splugin homepage%2$s to ask your question - who knows, maybe " "your question has already been answered. I'd really like to hear your " "suggestions if you have any." msgstr "" "Consulter la %1$splugin homepage%2$s pour poser votre question. Qui sait, " "peut-être que votre question a déjâ été posée et a obtenu une réponse. Je " "suis vraiment intéressé par vos suggestions." #: toc.php:1095 msgid "For developers" msgstr "Pour les développeurs" #: toc.php:1097 msgid "How do I customise my anchors?" msgstr "Comment personnaliser mes ancres?" #: toc.php:1098 msgid "" "If you're still not happy with the anchors, you can modify them to suit your " "needs through a custom function hooked into the toc_url_anchor_target filter. As an example, place the below code snippet into your " "functions.php file to convert all anchors to uppercase." msgstr "" "Si vous n'êtes toujours pas satisfait de vos ancres, vous pouvez les " "modifier par une fonction personnalisée hookée dans le filtre " "toc_url_anchor_target. Par exemple, placez le bout de code " "suivant dans le fichier functions.php pour convertir toutes les ancres en " "majuscule." #: toc.php:1108 msgid "" "Returns a HTML formatted string of the table of contents without the " "surrounding UL or OL tags to allow the theme editor to supply their own ID " "and/or classes to the outer list." msgstr "" "Retourne une chaîne formattée en HTML du sommaire sans les tags UL ou OL " "pour permettre à l'éditeur du thème d'utiliser ses propres ID et/ou classes " "sur la liste générée." #: toc.php:1109 msgid "Both parameters are optional:" msgstr "Les deux paramètres sont optionnels:" #. translators: this explains the $content parameter #: toc.php:1113 msgid "" "is the entire content with headings. If blank, will default to the current " "content found in $post (eg within \"the loop\")." msgstr "" "est le contenu en entier avec les titres. S'il est vide, deviendra le " "contenu courant trouvé dans $post (ex dans \"the loop\")." #. translators: this explains the $prefix_url parameter #: toc.php:1116 msgid "" "is the URL to prefix the anchor with. If a string was provided, it will be " "used as is. If set to \"true\" then will try to obtain the permalink from " "the $post object." msgstr "" "est l'URL de l'ancre. Si une chaîne est fournie, elle sera utilisée telle " "que. Si sélectionné à \"true\", alors on essaiera d'obtenir le permalien de " "l'objet $post." #: toc.php:1118 msgid "These examples assume you are within \"the loop\":" msgstr "Ces exemples supposent que vous utilisez \"the loop\":" #: toc.php:1120 msgid "Obtain the index for the current page" msgstr "Récupère l'index de la page courante" #: toc.php:1123 msgid "Create a listing of all children and their headings" msgstr "Crée une liste de tous les enfants et leurs titres" #: toc.php:1148 msgid "Update Options" msgstr "Mise à jour des Options" #: toc.php:1634 msgid "Display the table of contents in the sidebar with this widget" msgstr "Affichez le sommaire dans la barre latérale avec ce widget" #: toc.php:1726 msgid "Show the table of contents only in the sidebar" msgstr "Affiche le sommaire uniquement dans la barre latérale"